"Свинья, которая не летает - просто свинья." (с)Порко Россо
Мы люди тёмныя, читать "Вольную Пустошь" в отечественном переводе не смогли. Не вынесла, понимаете ли, душа поэта... А тут выяснилось, что переводчица там посадила не просто ляп, а вопиющую ошибку! Катастрофически вопиющую! А редактор это прошляпил!!! В итоге мы имеем БСК, то есть Бред Сивой Кобылы. Читатели запутаны, логические цепочки потеряны.
Итак, кто же был на самом деле женой Прутика?
А это была некая дама из народа душегубцев:

...по имени Sinew, что значит "Жилочка". Но в переводе Юлии Шор (1 том) она звалась Крепышка.
Да, это та самая девчонка, сестрёнка Хрящика, которого Прутик спас в первой книге.
И не было никаких "Силл".
Всё.
Кто ещё раз из ПЧей сообщества сошлётся на этот долбанный перевод - убью резиновыми сапогами! *маршал авиации впал в состояние разъярённой шрайки*
Итак, кто же был на самом деле женой Прутика?
А это была некая дама из народа душегубцев:

...по имени Sinew, что значит "Жилочка". Но в переводе Юлии Шор (1 том) она звалась Крепышка.
Да, это та самая девчонка, сестрёнка Хрящика, которого Прутик спас в первой книге.
И не было никаких "Силл".
Всё.
Кто ещё раз из ПЧей сообщества сошлётся на этот долбанный перевод - убью резиновыми сапогами! *маршал авиации впал в состояние разъярённой шрайки*
Ты бы ещё копытами зубоскалов пообещал бы запинать =З
Кто был женой Прутика! XD
"резиновосапожный"перевод не сылался!!! Я только еще раз подтвердил это^____^Вопрос: что будем делать с переводчиком???*зло оскалился*
Захотим - дотянемся... Абордажные крюки на изготовку...
И чо вы так взбеленились =З