КРАЕМ тронутые...
Перевожу остатки имеющегося в наличии "Вокса". Ситуация: (судя по всему) Плут и Феликс попали в плен в Башню Ночи и стоят перед лично Ксаксисом. Тот, глядя на двух подростков, среди прочего роняет в их адрес такое определение: "Sweet... Tender...", - причём этаким шипящим, довольным голосом. И как прикажете это переводить, чтобы Верховный Страж не выглядел полным п****ом?! о____О



Наверное, у меня испорченная яоем перцепция... И где слэшеры, когда они так нужны?! :)))

КРАЕМ тронутые...
Нашел в одном из английских сетевых книжных магазинов выдержки из "Вокса" и "Вольной Пустоши". Сижу, перевожу... Вот, например, "Вокс" - отрывок из первой главы.

" В большой комнате было холодно, очень холодно. Ночные звезды, как частицы пылефракса, сверкали сквозь заиндевевшие панели стеклянного потолка. Под их лучами, над круглым столом из железного дерева, склонилась неповоротливая фигура. Перед ней были раскиданы звездные карты и стояла резная пивная кружка; телескоп печально уставил окуляр в подножие кресла. Громкий храп раскатывался по комнате, пока голова неповоротливого господина медленно клонилась к столу. На пухлых губах повисла капелька красной слюны.читать дальше

КРАЕМ тронутые...
А, блин! Мне бы такую фантазию... Всё-таки Риддел - гений.



23:43

Опа...

КРАЕМ тронутые...
Иду на рекорд - это двадцатая запись за сегодня. Флуууд. Интересно, это хоть кому-нибудь интересно читать? А то такое гробовое молчание... Голосовалок, что ли, понавтыкать?

23:38

М-да.

КРАЕМ тронутые...
Но если Мэй-Морис - Абрикотин, то Ксант что, Фьякр? Ну спасибо... Хотя он действительно на лягушку похож. А Плут тогда что - хорёк Отто? Орбикс Ксаксис - Великий Скорпион? Назревает вопрос - кто тогда Домья? Я бы предположил Варис Лодд, да она не по ту сторону баррикад... :)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

@настроение: Ржач в подушку.

КРАЕМ тронутые...
А вообще, Мэй-Морис в обрывках этого своего бумажного платьица и с этими своими острыми ушами мне до боли напоминает принцессу Абрикотин из "Приключений Боско" - такая же маленькая, пронырливая и решительная пацанка. И почему Гэл назвал её дурой? Обычная злыднетрожина 14-ти лет, почти достигшая совершеннолетия, наглая, рыжая, избалованная мамкой, привыкшая не считаться с мужчинами. Ей еще ко многому предстоит привыкнуть в Верхнем Мире... :))))))))

КРАЕМ тронутые...
А вот так гипотетически это всё должно будет выглядеть - правда, здесь ещё нет скринтонов.

(Стр. 9, Мэй-Морис с удовольствием учиняет геноцид невезучему патрулю. Что с девочки возьмёшь? Ей хочется жить...)



КРАЕМ тронутые...
Страница 34 - вся насквозь прогнившая от патетики. Кавайный до нет спасу Плут, не менее покавайневший Профессор Тьмы, и ещё более покавайневший дряхлик Каулквейп Пентефраксис. :)))



КРАЕМ тронутые...
Стр. 32 - дружеская встреча, уже успевшая дойти до конфликта, примирения и громкого шока, прервана появлением подмастерья, принесшего сообщение сэру Кородёру о некоей рыжей девушке в форме Стражей Ночи, жаждущей видеть лично его. Реакция Феликса и Магды ОЧЕВИДНА. :))))

То, что некоторые реплики нацарапаны по-английски, - это моя дурная привычка. Я еще с муняшного фанарта испытываю нежную страсть к английским подписям.



КРАЕМ тронутые...
Стр. 28 - тёплая встреча старых друзей. Почему я переделал форму академиков? Мне не нравятся такие воротники, как у Риддела. Почему у Феликса веснушки? Ну... Я когда Варис нарисовал в первый раз, то понял, что с такой рожей без веснушек - никак. Даже несмотря на имбирно-светлые волосы. Ну характер у нее через эти веснушки вылез. В итоге веснушки расползлись по всему семейству Лоддов, включая Фенбруса.



КРАЕМ тронутые...
Страница 14 - "Глюкин, прекратите идиотничать!" (с) "Мультер.ру"

М-да, вместо того, чтобы подумать о последствиях, Ксант сдал все экзамены на импровизированную интригу. Впрочем, Мэй-Морис на следующих страницах тоже... :)



КРАЕМ тронутые...
Страница 13 - сага о вреде благородства. Вместо того, чтобы пристрелить эту рыжую дуру, один идиот кидается её спасать. Мол, бабам в Башне не место, а поэтому иди-ка ты отсюда, девочка... :)



КРАЕМ тронутые...
Привет!

…Я уже и забыл, сколько времени прошло с последней нашей записи в дневнике. Мы искренне просим прощения у всех, кто терпеливо ожидал последней информации о «Рыцарях Зимы». читать дальше

КРАЕМ тронутые...
Посидев над пятью имеющимися повестями, я пришел к выводу, что "За тёмными лесами" должна снимать компания "Дисней", "Громобой" и "Древнего странника" просто обязан экранизировать Хаяо Миядзаки, а "Полночь над Санктафраксом" и "Последнего воздушного пирата" - Дзюнъити Сато, режиссёр "Сэйлор-Мун", в паре с Аканэ Казуки, режиссёром "Эскафлона". Вот тогда это будут БЛОКБАСТЕРЫ. :))))))))))))))))))))))

КРАЕМ тронутые...
1 повесть, "За тёмными лесами" (Beyond the Deepwoods). Перевод Ю. Шор - кажется. Книга на руках, проверить негде. Но, кажется, Юлечка Шор переводила не одну часть. Очень даже приличный перевод! Это она изобрела толстолапов вместо banderbears и балабол вместо гэбтроллей. Но зубоскала она перевела как всеяда - и это потом больше нигде-нигде не всплывало.

2 повесть, "Громобой" (Stormchaser). Перевод Ксении Черновой, автора летучих крыс (кои потом у Шор превратились в птицекрысов). Перевод просто ровный, без выкрутасов и изобредательств. Приятный гладенький текст.

3 повесть, "Полночь над Санктафраксом" (Midnight over Sanctaphrax). Перевод Е. Трощенковой, единственной, кто наиболее адекватно перевёл зубоскалов, :))). Одна из самых лучших частей по переводу, если не самая лучшая. Живой язык и - насколько я могу судить - весьма адекватное следование тексту, все названия более-менее отталкиваются от английского оригинала (всё-таки "толстолапы" никакого отношения к "медведям" не имеют... Хотя такое название им, пожалуй, даже больше подходит!)

4 повесть, "Древний странник" (The curse of Gloamglozer). Перевод Ю. Балаяна. Как говорил Джельсомино, "сумасшедшего не смей посылать на ловлю змей"! Еще одна часть в переводе этого идиота - и я пойду проливать чью-то кровь. Мало того, что редактор проспал "бандерберов" - вместо уже принятых в нашем переводе "толстолапов", так и имена то переведены, то не переведены. Речевыми ошибками из серии "проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа" можно тильдеров откармливать. Книгу не могли не вычитывать. Мораль: в тексте Балаяна ошибок было СТОЛЬКО, что не пропустить хоть что-то было невозможно. Мрааааааак...

5 повесть, "Последний воздушный пират" (The last of the sky pirates). Перевод Юлии Шор. Даааа, после предыдущего это был истинный отдых, хотя зубоскалы здесь превратились в живопыров. Живой язык, местами рифмованный (!) текст - ВКУСНО. Всё-таки шоровские переводы радуют. :))



Интересно, кто переводит "Вокса"? Надеюсь, не Балаян? :)

КРАЕМ тронутые...
По данным Стокера, "Вокс" аннонсирован на Московской Книжной Ярмарке на ВВЦ. Значит, его выхода следует ожидать со дня на день.

По тем же данным, народ книжкой-то интересуется. Отрадно. Только где он, этот народ? Э-эх...

КРАЕМ тронутые...
http://yurka91.narod.ru/links2.html - тесты по первым трём книгам в ру-нете. Правда, "безответные".

КРАЕМ тронутые...
"Winter knights"... Вот я и выяснил, о чём будет эта книга. Калла наверняка прыгает до потолка: это история о её драгоценном Квинте. Точнее, о студенте Рыцарской академии Квинтиниусе Верджиниксе и о его первом полёте за грозофраксом (полёт, как мы помним из рассказа Птицы-Помогарь, кончился для Квинта плачевно за тем исключением, что в итоге он встретил Каменного Пилота).

КРАЕМ тронутые...
Мне ЖЕСТОКО не хватает общения по теме!!!!!!!! Неужели, кроме неразговорчивых англоязычных "седжиков", в сети нет ни одного человека, долбанувшегося на Крае, как и я?!?!?!?! SNIIIIF!!!! *Ксант пошел заливать горе дубояблочным элем...*

КРАЕМ тронутые...
Вопрос: Что вас вдохновило на создание «Воздушных пиратов»?

Пол: «Пираты» начались с карты. Крис её нарисовал и дал мне, сказав: «Вот тебе мир. Расскажи-ка, что там происходит?»

читать дальше